I'm contacting you to see if you could help us with a translation. We are looking for someone who can read and write Ojibway and/or Tsuu Tina. We are willing to compensate or make a donation. Please let me know if you can assist us or if you know someone who might be able to.
Thank you in advance for your help. Best Regards, Liz Torres firstname.lastname@example.org Office Supervisor FCI Corporation 90 Echo Ridge Lane Easton, PA 18042 610-438-8900 Ext 1205 www.academyoftranslation.com
I have several contacts who may be able to help you and I forwarded your request below to them.
Good luck in your efforts.
P.S. - I received messages very similar to yours and you might want to contact those listed below:
Dear Friends, I have been requested by a state court administer to locate a speaker of Purepecha, a.k.a. Tarascon. In my search, I stumbled upon your website. Should you have any contacts, either in the U.S. or in Mexico, who speak Purepecha, I would be extremely interested in speaking with them. Regards Thom Kolton email@example.com President aboutLanguage Inc. 410 846-0222 Ext. 3 http://www.aboutLanguage.net
==============Dear Yolanda,I wish that I could translate myself but unfortunately I can't.However, in the past many other people like yourself have contacted me and I am including them below.Also, I will send your request to my Native American friends who have many contacts who can help you.Best wishes,GlennIn the past I had a similar request and found several translators. Try contacting:Dorinda Morenopueblosenmovimientonorte@gmail.com==============Dear Hilda, firstname.lastname@example.org In the future, when you need Native American language speakers, below are 2 persons who can help you, Thanks Glenn ========== Please forgive us, we just now came upon this email and there is a time factor involved here.Next time that you may be in need of a speaker, I speak Comanche and my wife speaks Lakhota. Nakima Geimausaddle Kenneth Geimausaddle Editor, Medicine Winds News CEO, Celebrating Traditions email@example.com==========================On 6/8/11 5:53 PM, Yolanda Barrios wrote:
Dear Glenn Welker,
I came across your e-mail/website address while browsing for Indigenous Language speakers. I work for a medical interpreting company, and was wondering if you might be interested in doing some over-the-phone medical interpreting.
Indigenous Language speakers and other Limited English Proficient patients are currently in high need of interpreters in the medical industry. Pacific Interpreters is hiring over-the-phone interpreters who currently reside in the United States and Canada, preferably with a year of medical interpreting experience. We want to assist these individuals to be able to have their language needs met at hospitals and medical clinics.
The typical call is an Indigenous Language speaking patient and an English-speaking doctor needing an interpreter. Our clients call us and we connect them with an interpreter that is scheduled at the time. All of our interpreters are independent contractors; therefore they would have full control over their schedule and we would only call them during the times that they schedule with us. We pay per-minute rates for telephonic interpreting.
If you are interested or you know anyone who might be interested in helping their community by interpreting please apply for this position online at www.pacificinterpreters.com. If you have any questions, I’d be happy to answer them. My number is 503-445-5583.
I look forward to hearing from you.
Yolanda Barrios | Recruitment Specialist
707 SW Washington, Suite 200
Portland, OR 97205
I am a recruiter for Lionbridge Federal in Washington, DC and at the moment we are looking for freelance Tzeltal, Cora, Amuzgo, Chinanteco, Mazatec, Tectiteco, Tzutujil, Chol, Chatino, Otomi, and Tarasco interpreters in the United States. I came across your contact information on the Internet and was wondering if you or someone you know would be interested in becoming a Lionbridge interpreter.
To give you a brief overview about our company, Lionbridge is an international company that works with several large government contracts as well as commercial clients. Our two largest contracts are with the Department of Justice and the Department of Homeland Security. We recruit linguists to do on-site or telephonic interpretations for court assignments.
Freelance interpreters are contracted part-time for need-based assignments. We don't guarantee assignments until the interpreter has passed his/her Lionbridge Language Assessment and has cleared from a basic background check. The preliminary requirements for all Lionbridge interpreters are:
-US citizen or Permanent Resident (green card holder)-work permits accepted
-Lived in the US for 3 of the past 5 years (flexible)
Freelance interpreters take a brief over the phone language assessment for approximately 40 minutes. The assessment will test the interpreter's ability to interpret from the target language to English. Assessments are scheduled to be taken over the phone Monday thru Friday. Our pay rates vary depending on experience.
If this is something that interests you, please send me a copy of your resume and any certificates you may have. I look forward to hearing from you.
I enjoyed learning more about Purépechans from your site. Through your research, did you come into contact with any Purépecha speakers? I am looking for an interpreter for this language.
Even if the person only spoke Purépecha and Spanish, it would work because we have access to Spanish-English interpreters.
Thank you for your time,